Arkiv | Internationellt RSS feed for this section

Tegen racisme, seksisme en homofobie

9 Maj

Det är inte lätt att gissa vilka av ens böcker som ska bli översatta. Jag trodde till exempel att Spöksystrar skulle hittat till fler länder än Färöarna vid det här laget, och att en bok om Elvis skulle kunna gå att sälja till något engelskspråkigt land kanske. Men, nu är det Serum, utgiven på Vilja förlag 2018, som får den äran. Och i Nederländerna! Serum kommer i dagarna, på Uitgeverij Eenvoudig Communiceren i Amsterdam som presenterar boken så här:

Maya en haar beste vriend Tim hebben samen een band opgericht: Serum. Dat betekent tegengif en is de naam van de band omdat Serum tegen racisme, seksisme en homofobie is. Alles lijkt de bandleden voor de wind te gaan en Maya kon niet blijer zijn. Serum behaalt namelijk grote successen en misschien krijgt de band zelfs een platencontract.

Maar wanneer haar bandleden ermee willen stoppen en Tim wil verhuizen naar Amsterdam, lijkt de grond onder Maya’s voeten weg te vallen. Het ging net zo goed met de band. Waar gaat ze andere muzikanten vinden? En Serum is toch niet hetzelfde zonder Tim, met wie ze de band heeft opgericht? Krijgt ze de band nog bij elkaar of is dit het einde van haar droom?

Hängde ni med? Det går också rykten om att första Läskiga huset-boken Tvättstugan ska komma på danska, på Turbine som gett ut flera av mina böcker. Den som lever får se.

April, april

1 Apr
Jim och Kevin från Spöke på djupt vatten, och alltså inte Max och Nell …

Idag när det är första april skämtade jag loss på Instagram och Facebook med ovanstående bild och följande text:

Äntligen kan jag berätta att Spöksystrar kommer ut i ENGLAND, på prestigefyllda Gillan Children’s Books! Det blir till och börja med en volym med de tre första böckerna i serien, med option på fler.

Förlaget vill dock ha pojkar i huvudrollerna, så nu sitter Hanna och ritar om Maj och Nila på alla bilder till pojkar (Max and Neil). Lite tråkigt kanske, men vad gör man inte för att bli utgiven på engelska. Så i höst är det dags för GHOST BROTHERS! Tack till vår förläggare Ian för att du tror på oss, you’re the best! #hannagranlund #mårtenmelin #ghostbrothers #iangillanchildrensbooks

Det var (och är i skrivande stund) ganska många som gick på det, men inte alla. (Ett aprilskämt som alla går på är inget bra aprilskämt.) Det finns inget Gillan Children’s Books (dock finns det ett Macmillan Children’s Books), jag känner ingen förläggare som heter Ian (men Ian Gillan är en känd sångare) och framförallt hade jag aldrig tackat ja till om någon ville göra Maj och Nila till pojkar. Så nu vet ni det …

God jul och gott nytt år

20 Dec
Alla mina böcker från 2021

Året går mot sitt slut och ett nytt står och stampar vid tröskeln och vill in. Det har förstås varit ett 2021 präglat av covid-19, men mycket har varit sig ganska likt också.

Åtta nya böcker har det blivit under året, med Mammas lilla prins som stolt flaggskepp. Men också ett flertal återutgivningar där Spöksystrar-samlingen nog är den mest imponerande med sina trehundra sidor. Att Förvandlad fått ny dräkt känns också väldigt spännande. Och så antologierna! En bro av poesi har fått mycket uppmärksamhet och jag är väldigt stolt över att vara med i den. Ett par översättningar till danska är pricken över i:et, tolv av mina böcker är nu utgivna i Danmark. Extra roligt eftersom jag är halvdansk.

Spöksystrar fyllde fem år och firades förutom med samlingsvolymen även med signerade tryck och t-shirts. Att vara med i Drama för ungas satsning Sommarkärlek var också väldigt roligt. Meningen är att mina två bidrag publiceras i en novellsamling så småningom.

Författarbesök har jag haft fler än någonsin tror jag, även om många varit digitala. Men det har gått förvånansvärt bra, det tror jag många elever och lärare skriver under på. Även om inget kan slå ett författarbesök på plats.

Nästa år blir det fler författarbesök, fler nya böcker, fler översättningar, fler återutgivningar och fler antologier. Jag har precis fått se omslaget till min nionde diktsamling Samtidigt, inuti som kommer i sommar på Rabén & Sjögren, det blir jättefint. Och så ska jag ju skriva! Jag har flera spännande projekt på gång. Men först julledighet.

Tack alla kollegor, förlagsmänniskor, radiofolk och filmjobbare, alla bibliotekarier och pedagoger, vänner, familj och läsare.

Ha det bra, allihopa, vi hörs i januari!

Der opstår problemer

15 Apr

Hold så op! Ytterligare en bok på danska kommer snart, även den på Turbine: Bodil spiller fodbold. Boken är illustrerad av Maria Borgelöv och kom på Nypon förlag förra året (med titeln, rätt gissat, Bodil spelar fotboll). Så här presenteras boken på Turbines hemsida:

Bodil ser en fodboldkamp i fjernsynet. Det ser sjovt ud! Hun tager hunden Tofu med ud for at købe en fodbold. Nu kan hun begynde at spille! Først går de hen til fodboldbanen, men den er optaget. Måske kan man spille andre steder? Bodil forsøger, men alle steder opstår der problemer …

Boken utkommer den 3 juni.

Skidesjovt

13 Apr

Den 12 maj kommer den här skidesjove boken ut i Danmark – på Turbine forlag, som har gett ut flera av mina böcker tidigare. Pas på lorten! (Akta bajset på originalspråk) är översatt av Marie Brocks Larsen. Maria är förlagschef på Turbine – annars hade det varit intressant att veta hur stort arvodet var för översättningsarbetet!

Fler böcker som är på gång på Turbine är Bodil spelar fotboll och Tvättstugan (båda på Nypon förlag). Akta bajset! ges i Sverige ut av Lilla Piratförlaget. Och när vi ändå är inne på översättningar kommer Serum (Vilja förlag) snart på nederländska, utgiven av Eenvoudig Communiceren. Det är inte alltid de böckerna man tänker sig kan bli översatta som blir det …

Akta bajset! till Danmark

7 Dec

Turbine i Danmark ska ge ut min och Hanna Albrektsons småbarnsbok på Lilla Piratförlaget, Akta bajset! Sedan tidigare är det klart att de också ska ge ut Bodil spelar fotboll och första Läskiga huset-boken Tvättstugan (Nypon förlag). För några år sedan gav Turbine ut fyra Vanja och Livia-böcker och de två första delarna om Skogsbingelskolan, Förvandlad och Jag är Love. Det är alltid roligt när böcker blir översatta, men eftersom jag är halvdansk är det extra roligt när det är till danska.

Apropå Förvandlad kommer den i nyutgåva nästa höst (på svenska alltså!) med ett nytt omslag av Lina Neidestam. Jag har sett skissen och det kommer att bli väldigt bra, och rejält annorlunda än tidigare. Många lärare och skolbibliotekarier har efterfrågat boken i nyutgåva, så jag hoppas den säljer tillräckligt för att förlaget också vill ge ut nya versioner av Jag är Love och Pixis bok. Den nya utgåvan, som kommer tio år efter den första, innehåller också en bonusnovell om Måns och Felicia från Typ helt övernaturligt.

Spöksystrarna till Färöarna

19 Maj

29700008_O_1Hurra! Första Spöksystrar-boken Flickan på kyrkogården ska ges ut på Färöarna, på fina Bókadeild Føroya Lærarafelags. Det är första gången spöksystrarna kommer ut på något annat språk än svenska, men vi får hoppas att det är början på segertåget över världen. Och att BFL vill ge ut fler delar så klart!

Mina Nypon-böcker Bodil spelar fotboll och första Läskiga huset, Tvättstugan, ska förresten komma på Turbine i Danmark. De har gett ut flera av mina böcker innan, både från Nypon och Rabén & Sjögren. Det är så roligt när böckerna når utanför Sveriges gränser och fler får chans att läsa dem. Och det ökar chanserna att bli inbjuden till litterära sammanhang i respektive land också. Min dröm är att åka färja från Hirtshals till Färöarna (och vidare till Island), det vore något det!

 

Den bedste bog jeg har læst

4 Nov

orlaJag är nyss hemkommen från Albus – Aarhus nya barnboksfestival där jag var en av de medverkande författarna, och det var fantastiskt roligt att träffa danska läsare – fast det heter inte roligt på danska, det heter sjovt! Jag tror att de allra flesta förstod vad jag sa, och flera tyckte Jeg er Love var den bästa bok de läst. Kul! Eller, jag menar, morsomt!

Det var en välarrangerad festival med många besökare – och flera sociala träffar för oss medverkande. Att träffa kollegor från andra länder är alltid intressant.

Dessutom delades Danmarks barnbokspris Orla-prisen ut. Det är typ som Bokjuryn som fanns för ett par år sedan, fast för barn mellan 7 och 12 och där de nominerade är danska författare och illustratörer (som Augustpriset). Barn är både med och nominerar och röstar – och det jag verkligen gillar är att det inte handlar bara om bästa boken (för vad som är bäst har väl mycket med sammanhang att göra?), utan om bästa boken i olika fiffiga kategorier:
• Flotteste bog at kigge i
• Bedste bog jeg blev klogere af
• Bogen, der fik mig til at grine [grine = skratta]
• Den mest spændende bog jeg har læst

kenneth2En sak jag var mycket glad över var att återse Kenneth Bøgh Andersen, en av Danmarks mest populära ungdomsbokförfattare som jag senast träffade i München 2011. Varför hans fantastiska djävulskrigsböcker inte är översatta till svenska är en gåta. På sitt föredrag visade Kenneth den här intervjun, som verkligen går på tok …

Jag har tio översatta böcker till danska, men det här var första gången jag var med på ett litterärt evenemang i Danmark. Inte den sista, hoppas jag!

Höstens alla nypon

14 Aug

nyponhost2018Kanske inte alla, men mina! Min förläggare Sara skickade dem till mig idag tillsammans med Nypon förlags tjocka katalog:
Så sjukt kär på somaliska (tillsammans med Helena Bergendahl)
• Mininypon: Vera är en riktig häxa (tillsammans med Jonas Anderson)
• Mininypon: Spökjakten (tillsammans med Johanna Kristiansson)
Den nya mobilen (omslag av Louise Bååth)
Bodils nya frisyr (tillsammans med Maria Borgelöv)

Så sjukt kär finns nu på sju språk! Det är häftigt tycker jag och riktigt användbart i skolan. Mininyponen är förenklade versioner av tidigare böcker i vykortsstorlek. De är riktigt gulliga … Bodil blir det fler böcker med, fyra är redan skrivna och jag hoppas jag får göra fler. Spökjakten har förresten fått en BTJ-recension, Agneta Warheim skriver att ”Boken är lättläst, med mycket dialog och både spännande och humoristisk trots det lilla formatet. Spökjakten kan läsas högt för yngre barn och är utmärkt läsning för nybörjaren och kan stimulera läsintresset.”

Samtliga böcker finns att köpa nu, både digitalt och i pappersformat.

Mårten på Hippo

9 Okt

9789187033773_200x_plattI mars kommer min bilderbok på Hippo bokförlag! Den heter Platt och illustratör är Anna-Karin Garhamn vilket jag är väldigt glad över. Den blir jättefin! Så här presenteras boken på nätbokhandlarna:
”’Jag ser en igelkott på vägen. Den är påkörd och alldeles platt. Jag går fram och puttar på den med foten. – Lägg av! säger igelkotten. Jag blir förvånad för jag har aldrig hört en igelkott prata.’ Lever igelkotten eller inte? Vad händer efter döden? Mårten Melin vågar ställa de svåra frågorna i denna fantasifulla bilderbok. Och allt är skrivet och illustrerat med fingertoppskänsla ur barnets perspektiv.”

Platt är min första egentliga bilderbok, åtminstone sedan debuten Mera glass i däcken som var en diktbok.

9789187033797_200x_mellan-tick-och-tackOckså i mars, och även den på Hippo, kommer uppföljaren till förra årets Nattlådan, Louise Greigs och Ashling Lindsays lika fina Mellan tick och tack. Och jag har översatt den också! Så här står det om den:
”Lisen ser staden uppifrån sitt klockfönster. Hon bestämmer sig för att stoppa tiden så att staden får en paus. Hon drar i spaken precis mellan tick och tack och ger sig ut … En poetisk bildsaga fint översatt av Mårten Melin, om att stanna upp i tillvaron och ta sig tid att bry sig om sina medmänniskor och sin omvärld. ”

Den här var aningen svårare att översätta eftersom den innehöll fler ordlekar, men jag tror jag rodde det hela i land. Kul var det i alla fall!

Båda böckerna kommer 15 mars.